Club de lectura SEGONA FERMENTACIÓ
El dia l’ós de Joan-Lluís
Lluís
Tertúlia del 8 de novembre de 2024
Un
dels primers temes que vam abordar va ser el desconcert inicial que provoca la
novel·la. La presència omnipresent de soldats, fins i tot dins les cases, com
també la persistència de costums arcaics que confereixen al poble de Prats de
Molló un aire gairebé medieval (però amb tecnologia moderna) va desorientar moltes de les integrants del
club. Vam debatre sobre l’element distòpic de la narració, que exagera trets
històrics i combina èpoques de manera deliberadament desorientadora. L’ambientació
de la novel·la va dividir les opinions: algunes lectores la van trobant fascinant,
mentre que altres la van percebre com a inquietant i opressiva.
Malgrat
que Joan-Lluís Lluís és de la Catalunya Nord, es va fer notar que el català que fa servir a la novel·la és
força estàndard, amb només algunes pinzellades de lèxic septentrional. La part del judici de la mare suïcida i el
posterior ultratge al seu cadàver va ser assenyalada com una de les escenes més
colpidores del llibre. La sensació de
brutalitat desoladora d’aquest passatge per a algunes integrants era inherent
al sistema social de la població descrita, però per a altres va ser difícil de pair.
Un
dels debats més interessants de la sessió va girar al voltant de com els
traumes històrics es fossilitzen sovint en el folklore. Es va posar com a
exemple la mateixa Festa de l’Ós i la cançó Joan Petit, que té el seu origen en
la tortura d’un rebel alçat contra Lluís XIV. Aquesta relació entre història,
memòria i expressió cultural ens va portar a reflexionar sobre el paper del
folklore com a vehicle de resistència i, alhora, de perpetuació de determinats
valors opressius.
La
novel·la retrata l’ambivalència de les relacions de poder. Les lectores van
destacar que, tot i que els habitants de Prats de Molló són oprimits
lingüísticament, ells mateixos perpetuen altres formes d’opressió, especialment
en les dinàmiques patriarcals i homòfobes reflectides al llarg de la narració.
Aquesta tensió entre víctima i botxí és constant al llibre.
El final de la novel·la va generar un viu debat. Algunes participants van veure-hi una caiguda i retorn circular a la bogeria de la mare, mentre que d’altres el van trobar poc concloent. Es va plantejar la hipòtesi que la narradora potser no sigui del tot fiable i hagi narrat al·lucinacions tot al llarg de la novel·la.
L’autor
Nascut
a Perpinyà el 1963, és llicenciat en
història de l’art per la Universitat Paul-Valéry de Montpeller. Durant l’any
1987, que passà a Prats de Molló fent tasques de substitució del servei militar
per la seva condició d’objector de consciència, entrà en contacte amb el català
literari. Col·laborador de El Punt com a corresponsal a la Catalunya del Nord i a
França i d’altres mitjans com Enderrock i Vilaweb. Ha estat lletrista per a grups
musicals de la Catalunya del Nord, com ara Blues, i iniciatives com el Manifest
revulsista nord-català (1998, amb Pascal Comelade i Àlex Renyé).
Inicià
la trajectòria com a novel·lista amb l’obra Els ulls de
sorra (1993), on vincula la
guerra d’Algèria amb l’extrema dreta a França. Continuà amb Vagons robats (1996), novel·la centrada en personatges
marginals, l’eròtica Cirera (1997), la policíaca El crim de
l’escriptor cansat (2000), El dia de l’ós (2004, premi Joan Crexells), la distopia
Aiguafang (2008, premi Crítica Serra d’Or
2009), Les cròniques del déu coix (2013), El navegant (2016, premi Crítica Serra d’Or de novel·la
2017. Amb Jo soc aquell que
va matar Franco (2018), va guanyar el premi Sant Jordi de novel·la.
L’any 2021 publicà la novel·la Junil a les terres dels bàrbars, premis
Òmnium i Crexells 2021.
És
també autor del pamflet Conversa amb el meu gos
sobre França i els francesos (2002), on denuncia certs aspectes de
França i el nacionalisme francès, del Diccionari
dels llocs imaginaris dels Països Catalans (2006) i el Diccionari entusiasta de Catalunya i dels catalans
(2007), de l’assaig A cremallengua, elogi de la
diversitat lingüística (2011) i de Lletres de
batalla (2014), adaptació al català actual de textos de Joanot Martorell
i Joan de Montpalau. L’any 2010 rebé el Premi Nacional President Lluís
Companys.
L’obra
El dia de l’ós es publicà originalment el
2004 i ha estat reeditada el 2022 per Club Editor amb revisions de l’autor. La
novel·la combina hàbilment elements al·legòrics relacionats amb les tradicions
populars de la Catalunya Nord amb una ambientació amb pinzellades distòpiques
que remet el lector a la tràgica història de substitució lingüística i cultural
que han sofert aquelles contrades.
La
història se centra en Bernadette Boher, que torna al seu poble natal, Prats de
Molló, després de la mort de la seva mare. Aquest retorn coincideix amb
l’aparició del primer ós en dècades, un esdeveniment carregat de significat
simbòlic i cultural. Bernadette també és la narradora en primera persona de la
novel·la, recurs narratiu que l’autor aprofita per dotar la novel·la d’un to d’intriga.
A
banda de la manifesta i potent al·legoria lingüística sobre la minorització
(pràcticament erradicació) del català al Vallespir, la novel·la també explora
temes com l’opressió moral en les poblacions petites, la vigència de la
superstició, el sentiment de pertinença i la folklorització de traumes
històrics.
La
novel·la, ben acollida pels lectors i la crítica, va rebre el prestigiós premi
Joan Crexells.
«Cada llengua és una casa, un mas amb corral i
camps… Però nosaltres vivim al forat pudent»
Xavier Zambrano
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada