21 de març 2024

Crònica de la tertúlia del Club de lectura Segona Fermentació sobre "La maleta" de Sergei Dovlatov

Club de lectura SEGONA FERMENTACIÓ

La maleta

Tertúlia del 8 de març de 2024

La sessió de març del club de lectura ha debatut sobre La Maleta de Sergei Dovlatov, un llibre amb un sentit del temps i l’espai molt definit: la vida la Unió Soviètica  durant els anys seixanta i setanta.  La tertúlia ha començat amb una discussió de l’estil de Dovlatov; hi ha hagut acord sobre que és indubtablement fàcil de llegir i molt viu. La preponderància dels diàlegs i l'ús d’un humor esqueixat ens acompanya a cada pàgina en la narració de les vicissituds del protagonista i els seus amics i coneguts.

Un dels eixos que s’ha destacat és la descripció d’unes vides buides, immerses en un món de picaresca, “estraperlo” a petita escala, delinqüència i, ben sovint, consum excessiu d'alcohol. És una realitat crua que Dovlatov retrata sense embuts, mostrant-nos com els personatges es mouen en aquest ambient amb una mena de resignació irònica. Aquest realisme a ultrança, brut, segurament explica per què l’autor no va poder publicar a l’URSS. Aleshores les autoritats promocionaven un altre model de realisme: l’èpica del proletariat i les narracions amb una moralitat esquemàtica.

Les integrants del club han destacat que la maleta, que dona títol al recull, emergeix com una metàfora potent  de la vida mateixa, no tan sols en el cas d’un exiliat. És un contenidor ple de records, objectes i històries, que el protagonista s’ha endut com a testimoni del seu passat i  que veu com una mena de capsa de Pandora que no gosa obrir durant anys.  També és una metàfora del llibre en tant que receptacle d’històries.

«No és perquè sí que qualsevol llibre, fins i tot un de poc seriós, té forma de maleta»

L'absurditat juga un paper clau en la narrativa de Dovlatov i així ha estat assenyalat. Per exemple, en el fragment del robatori de joguines d’una fàbrica,  on els lladres fan sortir les joguines per un túnel cavat expressament per a aquest propòsit.

«Cada treball ha de tenir una dosi mínima d’absurd»

Un altre aspecte que s’ha comentat àmpliament, relat a relat, és la dualitat present en cada narració: d'una banda, tenim el nivell oficial, representat per les autoritats soviètiques i la seva visió del món; de l’altra, hi trobem el caos de la vida del narrador i els seus coneguts, amb les seves pròpies regles informals.

La sessió també ha donat peu a compartir  vivències personals  dels membres del club que van viatjar a l’URSS o algun altre país  de l'òrbita soviètica durant el comunisme o poc després de la caiguda del mur de Berlín. La major part de les intervencions n’han destacat la carestia generalitzada, però també elements positius com el pes de la cultura i les organitzacions gremials establides amb un sentit col·lectiu. Fins i tot, la justícia s’administrava pels mateixos companys de feina (justícia de camarades), com es narra en el relat “Un cinturó d’oficial”.


L’autor

Sergei Donàtovitx Dovlatov va néixer el 3 de setembre de 1941 a Ufà, Rússia, on la seva família havia estat evacuada des de Leningrad durant la Segona Guerra Mundial. El seu pare era director d’escena i la seva mare, correctora. Després de la guerra, Dovlatov va viure a Leningrad amb la seva mare. Va fer d’obrer metal·lúrgic abans d’ingressar a la universitat. Va estudiar a la Universitat Estatal de Leningrad, d’on va ser expulsat al cap de dos anys i mig. També va treballar com a vigilant en un camp de presoners durant el servei militar. Més tard, va fer de periodista a Leningrad i a Tallinn (Estònia).

No va poder publicar a la Unió Soviètica, així que va distribuir les seves obres a través del sistema del samizdat (còpies clandestines reproduïdes entre amics i admiradors), que anava enviant a Europa Occidental per a mirar de publicar-les. Aquesta activitat va provocar la seva expulsió de la Unió de Periodistes de l’URSS el 1976. El 1979 Dovlatov va ser convidat a abandonar el país per les autoritats. Després d’emigrar als Estats Units i s’instal·là a Nova York. Hi coedità “The New American”, un diari liberal en rus i publicà relats a la prestigiosa revista The New Yorker. A diferència de Nabòkov, mai no va escriure cap obra en anglès.

En català podem accedir a nou obres de Dovlatov, totes traduïdes per Miquel Cabal Guarro i publicades per LaBreu Edicions. Entre aquestes obres es troben La maleta,  El compromís  i La zona. La maleta  és un aplec de textos curts que descriuen la vida a la Unió Soviètica. A El compromís  reflexiona sobre la vida i la literatura a partir d’experiències de l’època en què feia de periodista, mentre que La zona  neix  de la seva experiència com a vigilant en un camp de presoners. Aquestes obres destaquen per la seva mirada irònica i la seva narrativa directa i fresca. Dovlatov té una notable capacitat per narrar històries amb un punt d’absurd per mitjà d’un llenguatge espontani.


L’obra

El llibre La maleta, publicat originàriament en rus l’any 1986 des de l’exili, aplega vuit contes unificats per la presència d’un objecte significatiu per al narrador en cadascun. L’objecte actua a tall d’agent provocador, d’estímul  i nucli radiador que impulsa el record d’una època i unes circumstàncies ben delimitades: la vida en la Unió Soviètica  durant els anys seixanta i setanta. Aquests objectes eren dins de l’única maleta que Dovlatov es va endur de la de l'URSS als Estats Units el 1979 quan va ser convidat a emigrar per les autoritats.

Cada un dels objectes està vinculat a una història única del passat del narrador, i li serveix com a recordatori tangible de les seves experiències. L'estil d'escriptura de Dovlatov no és gens complicat, però està impregnant d’un humor negre molt propi dels autors russos: una barreja d’humor, fatalisme i nostàlgia, que podem detectar en la tradició russa hereva de Gogol.

La prosa de Dovlatov mostra una notable economia de paraules i dona molta preponderància als diàlegs (fet que remet a petites peces teatrals). La ironia afegeix profunditat a la narració, i permet al lector de relacionar-se amb temes seriosos per mitjà d'una lent tenyida de lleugeresa. El llibre evoca un marcat sentit d’un temps i d’un lloc, una finestra la vida quotidiana de l'antiga Unió Soviètica narrada amb bon ull per als detalls.

Els temes de la lluita per tirar endavant un projecte  artístic, la llibertat personal i la recerca de formes d’autoexpressió són fonamentals en el llibre. La capacitat de Dovlatov per equilibrar un teló de fons polític amb històries humanes íntimes ha estat elogiada per la crítica com una mostra de la seva habilitat com a escriptor.

Xavier Zambrano

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada